Scottish Gallic is at a disadvantage in that unlike Ireland there is no official bilingual policy and it is not taught as a language subject in schools.
Outside of the highlands you won't see even bilingual road signs and in Edinburgh the only Gallic I think I have ever seen is a sign at Waverley Station.
There is a Gallic soap opera but it is only broadcast on Grampian TV.
But even where there is a policy like Ireland and Wales it's still hard to compete with English outside of certain areas. Despite the bilingual signs in the highlands I didn't hear any Gallic spoken and was told I would have to go to Skye or the Western Isles to hear it in everyday use.
[B][COLOR="Red"][SIZE="1"]Reverend Earl Trefor the Sublunary of Kesslington under Ox, Venerable Lord Trefor the Unhyphenated of Much Bottom, Sir Trefor the Corpulent of Leighton in the Bucket, Viscount Mcclef the Portable of Kirkby Overblow.
Cymru, Yr Alban, Iwerddon, Cernyw, Ynys Manau a Lydaw am byth! Yng Nghiltiau Ynghyd!
(Wales, Scotland, Ireland, Cornwall, Isle of Man and Brittany forever - united in the Kilts!)[/SIZE][/COLOR][/B]
Bookmarks