As I read my little pocket Robby Burns I keep a sort of "cheat sheet" in the back of the book that gives the 18th Century Scots to 21st Century American English translation in the back of the book.

I'm often given to using "Chicago-isms" like "waddaya" and "dohsguys" only because they seem to convey the correct tone for some circumstances. Sometimes you find that our locals really can't understand what you're talking about unless you resort to the "dese, dem and dohs" usages.

Best

AA