Quote Originally Posted by ksshane View Post
Maybe i should have been more clear. The site i was referring to is a forum much like this one with Iresh and Scotts that actually translate for you. Not a computer program. They recommend that if the translation is for a tattoo that you wait to recieve at least 3 confirmations on the translation.
I wouldn't touch these with a barge pole. Very often the answers are from people in the US with no Gàidhlig who copy the responses given by the online translation software. I have seen, honestly, with my own eyes, two people in different areas of the world with Chan eil fios agam as their mottos. I can't even remember what they thought it meant, something about strength for one, but it actually means, "I have no knowledge" in other words, "I don't know".

A US police dept had a logo on the pipe band bass drum. They had asked for a translaion for "Men of The Thin Blue Line", which is just about impossible to translate. What they proudly displayed every time they played was "I copulate with thin blue men".

There are professional translation services out there from Gaelic speakers and for a small phrase it won't cost much. I'd go to one of those.