X Marks the Scot - An on-line community of kilt wearers.

   X Marks Partners - (Go to the Partners Dedicated Forums )
USA Kilts website Celtic Croft website Celtic Corner website Houston Kiltmakers

User Tag List

Results 1 to 10 of 20

Hybrid View

  1. #1
    Join Date
    2nd July 06
    Location
    Madison, Wisconsin
    Posts
    4,678
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    In Irish:

    Throid sé le an crógacht na Dia aige.
    (He fought with the courage of God.)

  2. #2
    Join Date
    17th December 07
    Location
    Staunton, Va
    Posts
    4,948
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by beloitpiper View Post
    In Irish:

    Throid sé le an crógacht na Dia aige.
    (He fought with the courage of God.)
    Thanks for the fast (Irish) translation. Scots Gaelic would be similar, and at least as long.

    Now, supposing that this is to be used on the traditional buckle and strap or circlet of a cap badge. Will these 36 letters and spaces fit? Probably not.

    Even if you change it to "I fight" etc (which is probably better than "He fights" because it eliminates the question, "Who is 'He'?") it is still a bit unwieldy.

    In Scots I think

    "Wight wi' Guid" or (possibly mixing languages a bit) "Wight wi' God"

    which translates as "Courageous with God" is probably closest to your intent--
    Last edited by MacMillan of Rathdown; 29th October 08 at 08:07 PM.

  3. #3
    Join Date
    26th March 08
    Location
    Paisley, Scotland
    Posts
    228
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by beloitpiper View Post
    In Irish:

    Throid sé le an crógacht na Dia aige.
    (He fought with the courage of God.)
    Alternatively

    Le misneach Dé (with the courage of God)
    Le crógacht Dé (with the courage of God)
    Le laochas Dé (with the valour of God)

    These are all in Irish, and Scottish Gaelic might have a few changes. For one thing the accent over the letters goes the other way in Gaelic, and the genitive case (ie Dia = God, Dé = "of God") may be different but I am not sure about that one. To my mind the first one is the most likely (it feels/sounds/scans best).
    Here is an approximate pronunciation guide:
    Le (as in let)
    MISH-noch (rhymes with scottish loch)
    djay (sounds like jay bird with a hint of a d to start)

Similar Threads

  1. help with gaelic translation
    By cormacmacguardhe in forum Miscellaneous Forum
    Replies: 4
    Last Post: 16th October 08, 12:45 PM
  2. Need Help with a Gaelic Translation Please
    By Ayin McFye in forum Miscellaneous Forum
    Replies: 15
    Last Post: 7th August 08, 09:31 AM
  3. Latin translation?
    By Brian F in forum Miscellaneous Forum
    Replies: 35
    Last Post: 27th October 07, 02:22 PM
  4. Lost in Translation...
    By highlandtide in forum General Kilt Talk
    Replies: 23
    Last Post: 24th June 04, 08:14 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

» Log in

User Name:

Password:

Not a member yet?
Register Now!
Powered by vBadvanced CMPS v4.2.0