-
14th April 11, 08:26 AM
#15
 Originally Posted by Galician
Cool. Btw, from your motto, are you considering a run for the papacy? 
Well, if I DID, you know I'D be qualified... At least in one sense, anyway. 
As for the translation/source of the text, I did a little bit of digging. The version I posted has been transcribed and copied amongst Bloggers so it's difficult to pinpoint anything as specific as which version of the rites they have referenced.
At least one translation of the text reads:
Bless, O Lord, this creature beer, that Thou hast been pleased to bring forth from the sweetness of the grain: that it might be a salutary remedy for the human race: and grant by the invocation of Thy holy name, that, whosoever drinks of it may obtain health of body and a sure safeguard for the soul. Through Christ our Lord. Amen.
(Translation by Fr. Ephraem Chifley, O.P.)
Source: http://forums.catholic.com/showthread.php?t=125122
quick Google search for "rituale romanum" yields: http://www.sanctamissa.org/en/resour...num/index.html which specifically states it is the 1964 version and it is rendered ONLY in English.
That version reads thusly:
5. BLESSING OF BEER
P: Our help is in the name of the Lord.
All: Who made heaven and earth.
P: The Lord be with you.
All: May He also be with you.
Let us pray.
Lord, bless + this creature, beer, which by your kindness and power has been produced from kernels of grain, and let it be a healthful drink for mankind. Grant that whoever drinks it with thanksgiving to your holy name may find it a help in body and in soul; through Christ our Lord. All: Amen.
It is sprinkled with holy water.
Otherwise, I was able to find a 1925 version of the "Rituale" in Latin only. The text reads:
58
BENEDICTIO CEREVISIAE
V. Adjutorium nostrum in nomine Domini.
R. Qui fecit caelum et terram.
V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Bene+dic, Domine, creaturam istam cerevisiae, quam ex adipe frumenti producere dignatus es: ut sit remedium salutare humano generi; et praesta per invocationem nominis tui sancti, ut, quicumque ex ea biberint, sanitatem corporis, et animae tutelam percipiant. Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
Et aspergatur aqua benedicta.
Source: www.liturgia.it/ritrom.pdf
-
Similar Threads
-
By biblemonkey in forum Pennsylvania
Replies: 4
Last Post: 11th November 10, 10:47 AM
-
By Mael Coluim in forum Miscellaneous Forum
Replies: 4
Last Post: 25th December 08, 01:20 AM
-
By Niblox in forum Miscellaneous Forum
Replies: 23
Last Post: 8th April 08, 12:53 PM
-
By Mael Coluim in forum Miscellaneous Forum
Replies: 6
Last Post: 25th December 07, 05:12 PM
-
By Raphael in forum General Kilt Talk
Replies: 26
Last Post: 1st July 06, 06:16 PM
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
|
|
Bookmarks